Keine exakte Übersetzung gefunden für قمع حقوق الإنسان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قمع حقوق الإنسان

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En cuanto a los controles sobre las transferencias, la Unión Europea alienta la aplicación de normas comunes mínimas, sobre todo de criterios o directrices para determinar la autorización para las transferencias a fin de impedir que las armas pequeñas y las armas ligeras sean desviadas y se utilicen para atizar los conflictos, reprimir los derechos humanos y socavar el desarrollo.
    وفيما يتعلق بضوابط النقل، يشجع الإتحاد الأوروبي على استخدام معايير مشتركة دنيا، تتضمن معايير أو مبادىء توجيهية لتقرير الإذن بالنقل لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إذكاء الصراعات، وقمع حقوق الإنسان، وتقويض دعائم التنمية.
  • La supresión de las violaciones de los derechos humanos causadas por los conflictos internos e internacionales es uno de los aspectos principales de las medidas que adoptan Italia y la Unión Europea en pro de la defensa de los derechos y libertades del ser humano en el mundo.
    إن قمع انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الصراعات المحلية والدولية هو من بين الجوانب الرئيسية لجهود إيطاليا والاتحاد الأوروبي في الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية والنهوض بها في كل بقاع العالم.
  • Esta mañana hemos escuchado las noticias provenientes de Birmania/Myanmar, donde se ha reprimido la lucha del pueblo en pro de la libertad y los derechos humanos.
    وقد اطلعنا هذا الصباح على الأنباء القادمة من بورما/ميانمار، حيث يتعرض كفاح الشعب من أجل الحرية وحقوق الإنسان للقمع.
  • En diversas intervenciones se trató el tema de las violaciones de los derechos humanos y de la represión en Colombia, los efectos negativos de la mundialización, así como la cuestión de las empresas transnacionales.
    وتناولت مداخلات شتى مواضيع انتهاكات حقوق الإنسان والقمع في كولومبيا والآثار السلبية للعولمة وكذلك مسألة الشركات عبر الوطنية.
  • En el contexto de sus mandatos relativos a la paz y la seguridad y los derechos humanos, el Consejo de Seguridad y la Comisión han de reconocer las graves repercusiones de los actos de represión contra los defensores de los derechos humanos. El Sr.
    وفي إطار القيام بولايتهم المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، ينبغي لمجلس الأمن واللجنة أن يعترفا بالآثار الخطيرة للأعمال القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
  • Ortiz (Secretario, Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH)), dice que la FEDISSAH condena la brutal represión que atenta contra los más básicos derechos humanos de la población en los territorios ocupados del Sáhara Occidental.
    السيد أورتيث (أمين سرّ Federation Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH)): قال إن اتحاد FEDISSAH يدين القمع الوحشي لأبسط حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة في الصحراء الغربية.
  • Por tanto, los presos políticos saharauis piden a las Naciones Unidas que garanticen el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, que los protejan del aparato represivo marroquí, que protejan a los activistas de derechos humanos saharauis, que consigan la liberación inmediata e incondicional de todos los presos políticos y que insten a las autoridades marroquíes a que permitan que los observadores internacionales y los medios de difusión entren en el Sáhara Occidental.
    ومضى قائلا إن السجناء السياسيين الصحراويين يناشدون لذلك الأمم المتحدة أن تضمن للشعب الصحراوي حقه في تقرير المصير، وحمايته من الجهاز المغربي القمعي، وحماية نشطاء حقوق الإنسان الصحراويين، والإفراج الفوري وغير المشروط لجميع السجناء السياسيين المحتجزين في السجون وحث السلطات المغربية على السماح للمراقبين الدوليين ووسائط الإعلام الجماهيري بدخول الصحراء الغربية.
  • Recordando el informe del Presidente del “Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio”, presentado al Secretario General de las Naciones Unidas el 1º de diciembre de 2004, en el que se señala que el terrorismo ataca los valores que constituyen la esencia misma de la Carta de las Naciones Unidas: el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley, las leyes y usos de la guerra que protegen a la población civil, la tolerancia entre los pueblos y las naciones y la solución pacífica de los conflictos. Como el terrorismo se alimenta de la desesperación, las humillaciones, la pobreza, la opresión política, el extremismo y las violaciones de los derechos humanos, encuentra su caldo de cultivo en los conflictos regionales y se beneficia de la incapacidad de los Estados para mantener el orden público;
    وتذكيرا بتقرير رئيس ”الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير“ المُقدّم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في فاتح كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي ينص على أن الإرهاب يستهدف القيّم التي تُشكّل جوهر ميثاق الأمم المتحدة: بما فيها احترام حقوق الإنسان؛ وسيادة القانون؛ وقواعد الحرب التي تحمي المدنيين؛ والتسامح فيما بين الشعوب والدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وعلى أن الإرهاب يزدهر في البيئات التي يسودها اليأس والمهانة والفقر والقمع السياسي والتطرف وانتهاك حقوق الإنسان؛ وينتعش أيضا في أجواء الصراع الإقليمي والاحتلال الأجنبي؛ كما أنه يستفيد من ضعف قدرة الدولة على صون القانون والنظام؛